Numeros 22:11

que um povo inteiro saiu do Egito e está espalhado por toda a terra. Balaque quer que eu vá agora mesmo e amaldiçoe essa gente, para ver se assim pode derrotá-los e expulsá-los.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem, agora, amaldiçoa-mo; talvez eu possa combatê-lo e lançá-lo fora.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.

American Standard Version

Eis que o povo que saiu do Egito cobriu a face da terra; vem, agora, amaldiçoa-mo; porventura, poderei pelejar contra ele e o lançarei fora.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

See, the people who have come out of Egypt are covering all the earth: now, put a curse on this people for me, so that I may be able to make war on them, driving them out of the land.

Basic English Bible

Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem agora amaldiçoar-mo; porventura poderei pelejar contra ele e expulsá-lo.

Almeida Recebida

´Um povo enorme saiu do Egito e cobre a terra. Venha e amaldiçoe esse povo. Então, quem sabe, poderei enfrentá-lo e expulsá-lo da terra``.

Nova Versão Transformadora

´Eis que o povo que saiu do Egito cobriu toda a terra; estabeleceu-se diante de mim. Vem, portanto, eu te suplico, e amaldiçoa por mim esse povo; assim poderei combatê-lo e expulsá-lo!`

King James Atualizada

Eis que o povo que saiu do Egito cobriu a face da terra: vem agora, amaldiçoa-mo; porventura poderei pelejar contra ele, e o lançarei fora.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

'A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.'"

New International Version

´Um povo que saiu do Egito cobre a face da terra. Venha agora lançar uma maldição contra ele. Talvez então eu tenha condições de derrotá-lo e de expulsá-lo` ".

Nova Versão Internacional

´Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra. Venha agora e amaldiçoe este povo; talvez eu possa combatê-lo e expulsá-lo daqui.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eis que hum povo sahio de Egypto, e cubrio a face da terra: vem agora amaldiçoa-me-o; porventura poderei pelejar contra elle, ou o lançarei fora.

1848 - Almeida Antiga

Numeros 22

Eu lhe peço que venha logo para amaldiçoar esse povo, pois eles são mais poderosos do que eu. Talvez assim eu possa derrotá-los e expulsá-los daqui. Eu sei que, quando você abençoa alguém, esse alguém fica abençoado e, se você amaldiçoa, fica amaldiçoado.`
Então os chefes moabitas e midianitas foram, levando consigo dinheiro para pagar as maldições. Eles chegaram ao lugar onde Balaão estava e entregaram a mensagem de Balaque.
Balaão respondeu o seguinte: - Fiquem aqui esta noite, e amanhã eu contarei a vocês o que o Senhor me disser. Então os chefes moabitas ficaram com Balaão.
Deus veio falar com ele e perguntou: - Quem são esses homens que estão com você?
Balaão respondeu: - Balaque, o rei dos moabitas, me mandou dizer
11
que um povo inteiro saiu do Egito e está espalhado por toda a terra. Balaque quer que eu vá agora mesmo e amaldiçoe essa gente, para ver se assim pode derrotá-los e expulsá-los.
Deus disse a Balaão: - Não vá com eles, nem amaldiçoe o povo de Israel, pois é um povo abençoado.
De manhã Balaão se levantou e disse aos chefes que Balaque tinha enviado: - Voltem para a sua terra, pois o Senhor não está deixando que eu vá com vocês.
Então eles voltaram e foram falar com Balaque. E disseram: - Balaão não quis vir com a gente.
Aí Balaque mandou-lhe outros chefes, mais numerosos e mais importantes do que os primeiros.
Eles foram falar com Balaão e disseram: - Eu, Balaque, filho de Zipor, peço-lhe que venha logo até aqui!