Então eles voltaram e foram falar com Balaque. E disseram: - Balaão não quis vir com a gente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tendo-se levantado os príncipes dos moabitas, foram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir conosco.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E levantaram-se os príncipes dos moabitas, e vieram a Balaque, e disseram: Balaão recusou vir conosco.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E levantaram-se os príncipes dos moabitas, e vieram a Balaque, e disseram: Balaão recusou vir conosco.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então os chefes dos moabitas se levantaram, foram a Balaque e disseram: - Balaão se recusou a vir conosco.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os líderes moabitas voltaram a Balaque e lhe disseram: "Balaão recusou-se a acompanhar-nos".
Nova Versão Internacional
Os oficiais moabitas voltaram ao rei Balaque e lhe informaram: ´Balaão se recusou a vir conosco`.
Nova Versão Transformadora
Assim que os Principes dos Moabitas se levantárão: e vierão a Balac, e disserão: Bileam refusou de vir com nosco.
1848 - Almeida Antiga
Levantaram-se, pois, os príncipes de Moabe, vieram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir conosco.
Almeida Recebida
Levantaram-se os príncipes de Moabe e voltaram para Balaque e lhe deram a notícia: ´Balaão recusou-se a vir conosco!`
King James Atualizada
So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.
Basic English Bible
So the Moabite officials returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
New International Version
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
American Standard Version
Comentários