Deuteronomio 25:4

- Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Não atarás a boca ao boi quando debulha.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.

Nova Versão Internacional

´Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.

Nova Versão Transformadora

Não encabrestaras ao boi, quando trilhar.

1848 - Almeida Antiga

Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.

Almeida Recebida

Não amordaçarás o boi enquanto está debulhando o cereal!

King James Atualizada

Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it.

Basic English Bible

Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.

New International Version

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the grain].

American Standard Version

Deuteronomio 25

- Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
04
- Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
Moisés disse ao povo: - Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: ´Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.`
Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: ´É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.`