Abimeleque avançou, atacou a torre e chegou até a porta, para pôr fogo nela.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Abimeleque veio até à torre, pelejou contra ela e se chegou até à sua porta para a incendiar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Abimeleque veio até à torre, e a combateu: e chegou-se até à porta da torre, para a queimar a fogo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Abimeleque veio até à torre, e a combateu, e chegou-se até à porta da torre, para a queimar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Abimeleque veio até a torre, lutou contra ela e se aproximou da porta para a incendiar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Abimeleque foi para a torre e atacou-a. E, quando se aproximava da entrada da torre para incendiá-la,
Nova Versão Internacional
Abimeleque foi até a torre e a atacou. Mas, quando se preparava para incendiar a entrada da torre,
Nova Versão Transformadora
E Abimelech veio até a torre, e a combateo: e chegou-se até a porta da torre, para a queimar a fogo.
1848 - Almeida Antiga
E Abimeleque, tendo chegado até a torre, atacou-a, e chegou-se à porta da torre, para lhe meter fogo.
Almeida Recebida
Abimeleque aproximou-se da torre e a atacou. Ao chegar próximo da porta da torre para lhe atear fogo,
King James Atualizada
And Abimelech came to the tower and made an attack on it, and got near to the door of the tower for the purpose of firing it.
Basic English Bible
Abimelek went to the tower and attacked it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
New International Version
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.
American Standard Version
Comentários