"Ele respondeu: ´Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
Nova Versão Internacional
Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém ele lhes disse: Não; para que ao colher o joio não arranqueis também o trigo com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O dono da casa respondeu: ´Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo. 2017 - Nova Almeida Aualizada
- ´Não`, respondeu ele, ´porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´´Não`, respondeu ele. ´Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
Nova Versão Transformadora
Porém elle lhes disse: Não, porque colhendo a zizania, não arranqueis por ventura tambem com ella o trigo.
1848 - Almeida Antiga
Mas ele disse: Não; para que, ao ajuntar o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
Almeida Recebida
Ao que o senhor respondeu: ´Não, pois ao tirar o joio, podereis arrancar juntamente com ele o trigo.
King James Atualizada
But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
Basic English Bible
"'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them. New International Version
But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
American Standard Version
Comentários