O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao Reino; e o joio, as que pertencem ao Maligno . 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one];
American Standard Version
And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One;
Basic English Bible
o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do maligno;
Almeida Recebida
o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
Nova Versão Transformadora
o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one, New International Version
O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio representa os que pertencem ao Maligno.
King James Atualizada
O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
Nova Versão Internacional
O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o campo he o mundo: e a boa semente, estes são os filhos do Reino; e a zizania são os filhos do maligno;
1848 - Almeida Antiga
O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários