Os espíritos pediram a Jesus com insistência: - Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E os espíritos imundos pediram a Jesus: - Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
Nova Versão Internacional
´Mande-nos para aqueles porcos`, imploraram os espíritos. ´Deixe que entremos neles.`
Nova Versão Transformadora
E rogarão-lhe todos aquelles demonios, dizendo: manda-nos áquelles porcos, para que nelles entremos.
1848 - Almeida Antiga
Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
Almeida Recebida
Foi então que os demônios rogaram a Jesus: ´Manda-nos para os porcos, para que entremos neles`.
King James Atualizada
And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.
Basic English Bible
The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
New International Version
And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
American Standard Version
Comentários