E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: ´Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, tendo-a achado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: ´Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ´Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida`.
Nova Versão Internacional
E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ´Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!`.
Nova Versão Transformadora
E achando-a, não convoque as amigas e as vizinhas, dizendo: alegrai-vos comigo, porque já a drachma perdida achei.
1848 - Almeida Antiga
E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
Almeida Recebida
E, tendo-a achado, reúne suas amigas e vizinhas e proclama: ´Alegrai-vos comigo, porque agora achei minha dracma perdida`.
King James Atualizada
And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
Basic English Bible
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.' New International Version
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
American Standard Version
Comentários