porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento`.
Nova Versão Internacional
pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento`.
Nova Versão Transformadora
Porque tenho cinco irmãos, para que disto lhes proteste; para que tambem não venhão a este lugar de tormento.
1848 - Almeida Antiga
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
Almeida Recebida
pois tenho cinco irmãos. Permite que ele os avise, a fim de que eles também não venham para este terrível lugar de sofrimento`.
King James Atualizada
For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.
Basic English Bible
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.' New International Version
for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
American Standard Version
Comentários