Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
Nova Versão Internacional
Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
E aconteceo, que cumprindo-se os dias de sua assumpção, endereçou seu rosto a ir a Jerusalem.
1848 - Almeida Antiga
Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
Almeida Recebida
E ocorreu que, ao se cumprirem os dias em que seria elevado aos céus, Jesus manifestou em seu semblante a firme resolução de ir em direção a Jerusalém.
King James Atualizada
And it came about that when the days were near for him to be taken up, his face was turned to go to Jerusalem,
Basic English Bible
As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
New International Version
And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
American Standard Version
Comentários