- Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado, 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado, 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado, 2017 - Nova Almeida Aualizada
Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
Nova Versão Internacional
E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
Nova Versão Transformadora
E como Moyses levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado.
1848 - Almeida Antiga
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
Almeida Recebida
Assim como Moisés levantou a serpente no deserto,desse mesmo modo é necessário que o Filho do homem seja levantado,
King James Atualizada
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
Basic English Bible
Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up, The Greek for [lifted up] also means [exalted]. New International Version
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
American Standard Version
Comentários