Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Cretenses e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
2017 - Nova Almeida Aualizada
tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
Nova Versão Internacional
(tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!`.
Nova Versão Transformadora
Cretenses e Arabios, os ouvimos em nossas proprias linguas falar as grandezas de Deos.
1848 - Almeida Antiga
cretenses e árabes, nós os ouvimos em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
Almeida Recebida
cretenses e árabes, todos nós os ouvimos discursar sobre as grandes realizações de Deus em nossa própria língua!`
King James Atualizada
Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
Basic English Bible
(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs - we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
New International Version
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
American Standard Version
Comentários