Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
Nova Versão Internacional
Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
Nova Versão Transformadora
Porque vós mesmos sabeis como convem imitar-nos: pois desordenadamente entre vós nos não houvemos:
1848 - Almeida Antiga
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
Almeida Recebida
Porquanto, vós mesmos sabeis como deveis seguir o nosso exemplo, pois não vivemos de forma ociosa durante o tempo que estivemos convosco,
King James Atualizada
For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order,
Basic English Bible
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
New International Version
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
American Standard Version
Comentários