Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
Nova Versão Internacional
Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
Nova Versão Transformadora
Porque se Jesus os houvéra introduzido ao repouso, depois disso de outro dia não falára.
1848 - Almeida Antiga
Porque, se Jesus lhes houvesse dado descanso, não teria falado, posteriormente, a respeito de outro dia.
Almeida Recebida
Porque, se Josué lhes tivesse oferecido descanso, Deus não teria feito declaração posterior a respeito de outro dia.
King James Atualizada
For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day.
Basic English Bible
For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
New International Version
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
American Standard Version
Comentários