Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas: ´No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: ´No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
Nova Versão Internacional
Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: ´No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho`.
Nova Versão Transformadora
Porque assim, em certo lugar, disse do setimo dia: E repousou Deos de todas suas obras ao setimo dia.
1848 - Almeida Antiga
pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
Almeida Recebida
Pois em certa passagem, Ele se referiu ao sétimo dia, nestes termos: ´No sétimo dia, Deus descansou de toda a obra que realizara`.
King James Atualizada
For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day;
Basic English Bible
For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "On the seventh day God rested from all his works."
New International Version
For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
American Standard Version
Comentários