Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando acabou a água que havia no odre, Agar colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
Nova Versão Internacional
Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
Nova Versão Transformadora
E consumida a agua do frasco, lançou ao menino debaixo de huma das arvores.
1848 - Almeida Antiga
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
Almeida Recebida
Quando acabou a água do odre que carregava, ela colocou a criança debaixo de um arbusto
King James Atualizada
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
Basic English Bible
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
New International Version
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
American Standard Version
Comentários