II Samuel 16:12

Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porventura o Senhor olhará para a minha miséria: e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porventura, o Senhor olhará para a minha miséria e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".

Nova Versão Internacional

Talvez o Senhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje`.

Nova Versão Transformadora

Porventura Jehovah attentará para minha miseria: e Jehovah me tornará bem por sua maldição, neste dia.

1848 - Almeida Antiga

Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.

Almeida Recebida

Espero que Yahweh venha a considerar o meu sofrimento e me retribua com benignidade a maldição que hoje recebo!`

King James Atualizada

It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.

Basic English Bible

It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today."

New International Version

It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for [his] cursing of me this day.

American Standard Version

II Samuel 16

Amaldiçoando-o, dizia Simei: Fora daqui, fora, homem de sangue, homem de Belial;
o Senhor te deu, agora, a paga de todo o sangue da casa de Saul, cujo reino usurpaste; o Senhor já o entregou nas mãos de teu filho Absalão; eis-te, agora, na tua desgraça, porque és homem de sangue.
Então, Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça.
Respondeu o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar; pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem diria: Por que assim fizeste?
Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu próprio filho procura tirar-me a vida, quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o; que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12
Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; também Simei ia ao longo do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
Absalão, pois, e todo o povo, homens de Israel, vieram a Jerusalém; e, com ele, Aitofel.
Tendo-se apresentado Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
Porém Absalão disse a Husai: É assim a tua fidelidade para com o teu amigo Davi? Por que não foste com o teu amigo?