Todo o povo e todo o Israel, naquele mesmo dia, ficaram sabendo que não procedera do rei que matassem a Abner, filho de Ner.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E todo o povo e todo o Israel entenderam naquele mesmo dia que não procedera do rei que matassem a Abner, filho de Ner.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E todo o povo e todo o Israel entenderam, naquele mesmo dia, que não procedera do rei que matassem a Abner, filho de Ner.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele dia, todo o povo e todo o Israel ficaram sabendo que o rei não tinha nada a ver com a morte de Abner, filho de Ner.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim todos os seguidores do rei Davi e todo o povo de Israel entenderam que ele não tinha tomado parte no assassinato de Abner.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim, naquele dia, todo o povo e todo o Israel reconheceram que o rei não tivera participação no assassinato de Abner, filho de Ner.
Nova Versão Internacional
Assim, todos em Judá e em Israel entenderam que Davi não era responsável pelo assassinato de Abner, filho de Ner.
Nova Versão Transformadora
E todo o povo, e todo Israel entendérão aquelle mesmo dia, que não vinha do rei, que matassem a Abner, filho de Ner.
1848 - Almeida Antiga
Assim todo o povo e todo o Israel entenderam naquele mesmo dia que não fora a vontade do rei que matassem a Abner, filho de Ner.
Almeida Recebida
Assim, naquele mesmo dia, todo o povo e todo o Israel reconheceram que o rei não tivera qualquer participação no assassinato de Abner, filho de Ner.
King James Atualizada
So it was clear to Israel and to all the people on that day that the king was not responsible for the death of Abner, the son of Ner.
Basic English Bible
So on that day all the people there and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
New International Version
So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
American Standard Version
Comentários