disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse o rei ao profeta Natã: Ora olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
o rei disse ao profeta Natã: - Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Um dia Davi disse ao profeta Natã: - Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a arca da aliança está guardada numa barraca!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
Nova Versão Internacional
mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: ´Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda`.
Nova Versão Transformadora
Disse o rei ao Propheta Nathan, olha agora, eu moro em casa de cedros, e a Arca de Deos mora em meio de cortinas.
1848 - Almeida Antiga
disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
Almeida Recebida
Então, certo dia, ele comentou com o profeta Natã: ´Vê! Eu estou habitando numa grande casa de fino cedro enquanto a Arca de Deus permanece numa simples tenda!`
King James Atualizada
The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.
Basic English Bible
he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent."
New International Version
that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
American Standard Version
Comentários