I Reis 6:29

Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E todas as paredes da casa em redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas e de flores abertas, por dentro e por fora.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

As paredes do Lugar Santo e do Lugar Santíssimo eram todas enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.

Nova Versão Internacional

Enfeitou todas as paredes do santuário interno e do salão principal com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.

Nova Versão Transformadora

E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e entretalhaduras de Cherubins e de palmas, e de flores abertas: por de dentro, e por de fora.

1848 - Almeida Antiga

Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.

Almeida Recebida

Em todas as paredes do Templo, ao redor, tanto no interior como no exterior, mandou esculpir figuras de querubins, palmas de tamareiras e flores abertas.

King James Atualizada

And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers.

Basic English Bible

On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.

New International Version

And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.

American Standard Version

I Reis 6

Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
E cobriu de ouro os querubins.
29
Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.