I Reis 6:29

E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E todas as paredes da casa em redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas e de flores abertas, por dentro e por fora.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

As paredes do Lugar Santo e do Lugar Santíssimo eram todas enfeitadas com figuras entalhadas, representando querubins, palmeiras e flores.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.

Nova Versão Internacional

Enfeitou todas as paredes do santuário interno e do salão principal com entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.

Nova Versão Transformadora

E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e entretalhaduras de Cherubins e de palmas, e de flores abertas: por de dentro, e por de fora.

1848 - Almeida Antiga

Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.

Almeida Recebida

Em todas as paredes do Templo, ao redor, tanto no interior como no exterior, mandou esculpir figuras de querubins, palmas de tamareiras e flores abertas.

King James Atualizada

And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers.

Basic English Bible

On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.

New International Version

And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.

American Standard Version

I Reis 6

E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
E cobriu de ouro os querubins.
29
E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.