II Reis 4:24

Então, fez ela albardar a jumenta e disse ao moço: Guia e anda, não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you."

New International Version

Então ela mandou selar a jumenta e ordenou ao servo: ´Conduz-me depressa e não para no caminho, senão quando eu mandar.

King James Atualizada

Ela mandou selar a jumenta, e disse ao servo: "Vamos rápido, só pare quando eu mandar".

Nova Versão Internacional

Então albardou a jumenta, e disse ao seu moço: Guia e anda, e não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então albardou a burra, e disse a seu moço, guia, e anda: e não me detenhas no caminhar, senão quando eu t`o disser.

1848 - Almeida Antiga

Então ela mandou preparar a jumenta e disse ao servo: - Pegue as rédeas e vamos! Não diminua a marcha, a não ser quando eu disser.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.

American Standard Version

Then she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.

Basic English Bible

Então ela fez albardar a jumenta, e disse ao seu moço: Guia e anda, e não me detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

Almeida Recebida

Então ela mandou selar a jumenta e disse ao servo: ´Rápido! Só diminua o passo quando eu mandar`.

Nova Versão Transformadora

Aí mandou que pusessem os arreios na jumenta e ordenou ao empregado: - Faça o animal andar o mais depressa que puder e só pare quando eu mandar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, albardou a jumenta e disse ao seu moço: Guia, e anda, e não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

II Reis 4

Disse a seu pai: Ai! A minha cabeça! Então, o pai disse ao seu moço: Leva-o a sua mãe.
Ele o tomou e o levou a sua mãe, sobre cujos joelhos ficou sentado até ao meio-dia, e morreu.
Subiu ela e o deitou sobre a cama do homem de Deus; fechou a porta e saiu.
Chamou a seu marido e lhe disse: Manda-me um dos moços e uma das jumentas, para que eu corra ao homem de Deus e volte.
Perguntou ele: Por que vais a ele hoje? Não é dia de Festa da Lua Nova nem sábado. Ela disse: Não faz mal.
24
Então, fez ela albardar a jumenta e disse ao moço: Guia e anda, não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.
Partiu ela, pois, e foi ter com o homem de Deus, ao monte Carmelo. Vendo-a de longe o homem de Deus, disse a Geazi, seu moço: Eis aí a sunamita;
corre ao seu encontro e dize-lhe: Vai tudo bem contigo, com teu marido, com o menino? Ela respondeu: Tudo bem.
Chegando ela, pois, ao homem de Deus, ao monte, abraçou-lhe os pés. Então, se chegou Geazi para arrancá-la; mas o homem de Deus lhe disse: Deixa-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor mo encobriu e não mo manifestou.
Disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?
Disse o profeta a Geazi: Cinge os lombos, toma o meu bordão contigo e vai. Se encontrares alguém, não o saúdes, e, se alguém te saudar, não lhe respondas; põe o meu bordão sobre o rosto do menino.