II Reis 4:24

Então ela mandou preparar a jumenta e disse ao servo: - Pegue as rédeas e vamos! Não diminua a marcha, a não ser quando eu disser.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, fez ela albardar a jumenta e disse ao moço: Guia e anda, não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então albardou a jumenta, e disse ao seu moço: Guia e anda, e não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, albardou a jumenta e disse ao seu moço: Guia, e anda, e não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Aí mandou que pusessem os arreios na jumenta e ordenou ao empregado: - Faça o animal andar o mais depressa que puder e só pare quando eu mandar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ela mandou selar a jumenta, e disse ao servo: "Vamos rápido, só pare quando eu mandar".

Nova Versão Internacional

Então ela mandou selar a jumenta e disse ao servo: ´Rápido! Só diminua o passo quando eu mandar`.

Nova Versão Transformadora

Então albardou a burra, e disse a seu moço, guia, e anda: e não me detenhas no caminhar, senão quando eu t`o disser.

1848 - Almeida Antiga

Então ela fez albardar a jumenta, e disse ao seu moço: Guia e anda, e não me detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.

Almeida Recebida

Então ela mandou selar a jumenta e ordenou ao servo: ´Conduz-me depressa e não para no caminho, senão quando eu mandar.

King James Atualizada

Then she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.

Basic English Bible

She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you."

New International Version

Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.

American Standard Version

II Reis 4

De repente ele disse a seu pai: - Ai! A minha cabeça! A minha cabeça! Então o pai disse a um dos servos: - Leve-o para a mãe.
Ele o tomou e o levou para a mãe. O menino ficou sentado no colo dela até o meio-dia, e então morreu.
Ela subiu e o deitou sobre a cama do homem de Deus; fechou a porta e saiu.
Chamou o marido e lhe disse: - Mande-me um dos servos e uma das jumentas. Preciso ir depressa falar com o homem de Deus e voltar.
O marido perguntou: - Por que você quer falar com ele hoje? Não é dia de Festa da Lua Nova nem sábado. Ela respondeu: - Não faz mal.
24
Então ela mandou preparar a jumenta e disse ao servo: - Pegue as rédeas e vamos! Não diminua a marcha, a não ser quando eu disser.
E assim ela partiu e foi falar com o homem de Deus, no monte Carmelo. Ao vê-la de longe, o homem de Deus disse a Geazi, seu servo: - Veja! É a sunamita.
Corra ao seu encontro e pergunte a ela: ´Vai tudo bem com você, com o seu marido, com o menino?` Ela respondeu: - Vai tudo bem.
Quando ela chegou ao homem de Deus, no monte, agarrou-se aos pés dele. Geazi se aproximou para arrancá-la, mas o homem de Deus lhe disse: - Deixe-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor escondeu isso de mim; não me revelou nada a respeito.
Então a mulher disse: - Por acaso eu pedi a meu senhor algum filho? Eu não lhe disse que não me enganasse?
Então o profeta disse a Geazi: - Cinja os lombos, pegue o meu bordão e vá. Se encontrar alguém, não o cumprimente; e, se alguém cumprimentar você, não responda. Ponha o meu bordão sobre o rosto do menino.