II Reis 4:28

Disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"

New International Version

Então ela desabafou: ´Porventura pedi ao meu senhor algum filho? Eu não te roguei para que não me enganasses?`

King James Atualizada

E disse a mulher: "Acaso eu te pedi um filho, meu senhor? Não te disse para não me dar falsas esperanças? "

Nova Versão Internacional

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse ella, pedi eu a meu Senhor filho algum? não disse eu, não me enganes?

1848 - Almeida Antiga

Então a mulher disse: - Por acaso eu pedi a meu senhor algum filho? Eu não lhe disse que não me enganasse?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

American Standard Version

Then she said, Did I make a request to my lord for a son? did I not say, Do not give me false words?

Basic English Bible

Então disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

Almeida Recebida

Então a mulher disse: ´Acaso eu lhe pedi um filho, meu senhor? Não lhe disse que não me desse falsas esperanças?`.

Nova Versão Transformadora

Então a mulher disse a Eliseu: - Senhor, por acaso, eu lhe pedi um filho? Não lhe pedi que não me enganasse?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

II Reis 4

Perguntou ele: Por que vais a ele hoje? Não é dia de Festa da Lua Nova nem sábado. Ela disse: Não faz mal.
Então, fez ela albardar a jumenta e disse ao moço: Guia e anda, não te detenhas no caminhar, senão quando eu to disser.
Partiu ela, pois, e foi ter com o homem de Deus, ao monte Carmelo. Vendo-a de longe o homem de Deus, disse a Geazi, seu moço: Eis aí a sunamita;
corre ao seu encontro e dize-lhe: Vai tudo bem contigo, com teu marido, com o menino? Ela respondeu: Tudo bem.
Chegando ela, pois, ao homem de Deus, ao monte, abraçou-lhe os pés. Então, se chegou Geazi para arrancá-la; mas o homem de Deus lhe disse: Deixa-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor mo encobriu e não mo manifestou.
28
Disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?
Disse o profeta a Geazi: Cinge os lombos, toma o meu bordão contigo e vai. Se encontrares alguém, não o saúdes, e, se alguém te saudar, não lhe respondas; põe o meu bordão sobre o rosto do menino.
Porém disse a mãe do menino: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. Então, ele se levantou e a seguiu.
Geazi passou adiante deles e pôs o bordão sobre o rosto do menino; porém não houve nele voz nem sinal de vida; então, voltou a encontrar-se com Eliseu, e lhe deu aviso, e disse: O menino não despertou.
Tendo o profeta chegado à casa, eis que o menino estava morto sobre a cama.
Então, entrou, fechou a porta sobre eles ambos e orou ao Senhor.