Jo 3:8

Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.

American Standard Version

Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.

Basic English Bible

Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.

Almeida Recebida

Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.

Nova Versão Transformadora

Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

May those who curse days Or [curse the sea] curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.

New International Version

Amaldiçoem-na aqueles que maldizem os mares e são capazes de provocar o Leviatã, o monstro marinho.

King James Atualizada

Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.

Nova Versão Internacional

Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Os amaldiçoadores do dia a amaldiçoárão, que se aparelhão, para levantar seu pranto!

1848 - Almeida Antiga

Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 3

Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
08
Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,