Jo 3:10

pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.

American Standard Version

Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.

Basic English Bible

porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.

Almeida Recebida

Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.

Nova Versão Transformadora

pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.

New International Version

pois não fechou o ventre de minha mãe, nem poupou meus olhos de contemplar a miséria e o mais terrível sofrimento.

King James Atualizada

pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.

Nova Versão Internacional

Porquanto não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porquanto não fechou as portas de meu ventre: nem de meus olhos escondeo a canseira.

1848 - Almeida Antiga

pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 3

Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10
pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;