Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
New International Version
Cuida para que a tua raiva não te faça irônico, e que ninguém te seduza com riquezas; não te deixes desviar por suborno, por maior que este seja.
King James Atualizada
Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
Nova Versão Internacional
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não empuxe com huma pancada: e por grande preço te não poderião retirar d`ali.
1848 - Almeida Antiga
Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
American Standard Version
...
Basic English Bible
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Almeida Recebida
Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
Nova Versão Transformadora
Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários