Responde-me, Senhor, pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Responde-me, Senhor, pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
Nova Versão Internacional
Responde às minhas orações, ó Senhor, pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
Nova Versão Transformadora
Ouve-me, Jehovah: pois boa he tua benignidade: segundo tua muitissima piedade attenta para mim.
1848 - Almeida Antiga
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Almeida Recebida
Responde-me, ó Eterno, pois incomensurável é tua benevolência; volta-te para mim com a grandeza de tua magnanimidade.
King James Atualizada
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
Basic English Bible
Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
New International Version
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
American Standard Version
Comentários