Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
New International Version
Por que retrais tua mão, e reténs tua destra contra o peito?
King James Atualizada
Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
Nova Versão Internacional
Por que retiras a tua mão, sim a tua destra? tira-a do teu seio, e consome-os.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque retiras tua mão, a saber tua dextra? dentre teu seio acaba de tirála.
1848 - Almeida Antiga
Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
American Standard Version
Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?
Basic English Bible
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Almeida Recebida
Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
Nova Versão Transformadora
Por que não quiseste nos ajudar? Por que ficas de braços cruzados?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que retiras a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio e consome-os.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários