do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama: às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
Nova Versão Internacional
Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
Nova Versão Transformadora
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas; na cidade diz suas razões.
1848 - Almeida Antiga
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Almeida Recebida
brada do alto dos muros; à entrada das portas da cidade profere em alta voz o seu discurso:
King James Atualizada
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
Basic English Bible
on top of the wall
Septuagint; Hebrew [/ at noisy street corners] she cries out, at the city gate she makes her speech:New International Version
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
American Standard Version
Comentários