Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O preguiçoso diz: ´Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O preguiçoso fica em casa e diz: ´Se eu sair, o leão me pega.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
Nova Versão Internacional
O preguiçoso diz: ´Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!`.
Nova Versão Transformadora
Diz o preguiçoso, hum leão está fora: no meio das ruas me matará.
1848 - Almeida Antiga
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Almeida Recebida
O preguiçoso sempre alega: ´Há um leão lá fora! Serei morto se sair à rua!`
King James Atualizada
The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.
Basic English Bible
The sluggard says, "There's a lion outside! I'll be killed in the public square!"
New International Version
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
American Standard Version
Comentários