O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de a levar à sua boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
Nova Versão Internacional
O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
Nova Versão Transformadora
Esconde o preguiçoso sua mão no seio: cansa separa a tornar a sua boca.
1848 - Almeida Antiga
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Almeida Recebida
O preguiçoso até consegue colocar a mão no prato; contudo, levá-la à boca é para ele um esforço extenuante!
King James Atualizada
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
Basic English Bible
A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
New International Version
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
American Standard Version
Comentários