Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os filhos que você tiver com outras mulheres não lhe farão nenhum bem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
Nova Versão Internacional
Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
Nova Versão Transformadora
Derramem-se por de fora tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de aguas.
1848 - Almeida Antiga
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Almeida Recebida
Por que deixar que os teus ribeiros transbordem pelas ruas e as tuas fontes pelas praças?
King James Atualizada
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Basic English Bible
Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
New International Version
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
American Standard Version
Comentários