E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não ouvi os meus mestres, nem dei atenção a eles
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
Nova Versão Internacional
Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
Nova Versão Transformadora
E não escutei a voz de meus ensinadores: nem a meus mestres inclinei meus ouvidos.
1848 - Almeida Antiga
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Almeida Recebida
Não quis ouvir os meus mestres, nem dei atenção aos que me ensinavam.
King James Atualizada
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Basic English Bible
I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors.
New International Version
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
American Standard Version
Comentários