Ezequiel 47:6

E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E me disse: Viste, filho do homem? Então me levou, e me tornou a trazer à margem do ribeiro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então ele me perguntou: - Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aí ele me disse: - Homem mortal, preste muita atenção em tudo isso! Então o homem me levou de novo para a margem.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.

Nova Versão Internacional

Ele me perguntou: ´Filho do homem, você está vendo?`, e me levou de volta à margem do rio.

Nova Versão Transformadora

E me disse, porventura viste isto, ó filho do homem? então me levou, e me tornou a trazer a a borda do ribeiro.

1848 - Almeida Antiga

E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.

Almeida Recebida

Ele então me indagou: ´Observaste tudo isso, ó querido filho do homem? E transportou-me de volta à margem do rio.

King James Atualizada

And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river's edge.

Basic English Bible

He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river.

New International Version

And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.

American Standard Version

Ezequiel 47

Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
06
E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.