Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor, da parte deste um espírito maligno o atormentava.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau da parte do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau, da parte do Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
Nova Versão Internacional
O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e o Senhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
Nova Versão Transformadora
E o Espirito de Jehovah se retirou de Saul: e assombrava-o o espirito mão de parte de Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
Almeida Recebida
O Espírito de Yahweh tinha se retirado de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte de Yahweh, o SENHOR, o atormentava.
King James Atualizada
Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him.
Basic English Bible
Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil
Or [and a harmful]; similarly in verses 15, 16 and 23 spirit from the Lord tormented him.New International Version
Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
American Standard Version
Comentários