Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
Nova Versão Internacional
Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
Nova Versão Transformadora
Então entenderão, que não disséra que se guardassem do fermento do pão, senão da doutrina dos Phariseos e Sadduceos.
1848 - Almeida Antiga
Então entenderam que não lhes dissera que se guardassem do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
Almeida Recebida
Compreenderam, então, que não lhes dissera que se guardassem do fermento dos pães, mas que se acautelassem da doutrina dos fariseus e saduceus.
King James Atualizada
Then they saw that it was not the leaven of bread which he had in mind, but the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Basic English Bible
Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
New International Version
Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
American Standard Version
Comentários