e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios, 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os temulentos,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e começar a espancar os seus conservos, e a comer, e a beber com os bêbados, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados? 2017 - Nova Almeida Aualizada
Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
Nova Versão Internacional
e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
Nova Versão Transformadora
E começar a espancar seus conservos, e a comer, e a beber com os borrachos:
1848 - Almeida Antiga
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os bêbados,
Almeida Recebida
e, por isso, passe a agredir os seus conservos e a comer e beber com beberrões.
King James Atualizada
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
Basic English Bible
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. New International Version
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
American Standard Version
Comentários