e vi aquele que falava comigo:
Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
American Standard Version
e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
Almeida Recebida
And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me.
Basic English Bible
Vi o Senhor, e ele me disse:
´Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
na qual o Senhor me dizia: ´Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito`.
Nova Versão Transformadora
E vi aquele que me dizia:
Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
and saw the Lord speaking to me.
'Quick!' he said.'Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.' New International Version
vi o Senhor que me ordenava: ´Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porquanto não receberão o teu testemunho acerca da minha pessoa!`
King James Atualizada
vi o Senhor que me dizia: ´Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito`.
Nova Versão Internacional
E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa, e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E vi o que me dizia; dá-te pressa, e sahe-te apresuradamente de Jerusalem: porque não receberão teu testemunho ácerca de mim.
1848 - Almeida Antiga
e vi o Senhor. Ele me disse:
´Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários