E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
Nova Versão Internacional
E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E Sara disse: - Deus me deu motivo de riso. E todo aquele que ouvir isso vai rir comigo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Sara disse: - Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sara declarou: ´Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!`.
Nova Versão Transformadora
E disse Sara: Riso me tem feito Deos, todo aquelle que o ouvir, se rirá comigo.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
Almeida Recebida
Então declarou Sara: ´Deus me deu um grande motivo para sorrir, e todos os que souberem desta história muito se alegrarão comigo!`
King James Atualizada
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
Basic English Bible
Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
New International Version
And Sarah said, God hath made me to laugh. Every one that heareth will laugh with me.
American Standard Version
Comentários