E nós respondemos a meu senhor que o jovem não poderia deixar seu pai, pois, caso o fizesse, seu pai morreria.
Nova Versão Internacional
Respondemos ao meu senhor: O moço não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondemos ao meu senhor: ´O jovem não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nós respondemos que ele não podia deixar o seu pai, pois, se deixasse, o seu pai morreria.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E nós respondemos: ´Meu senhor, o rapaz não pode deixar o pai, pois, se o fizesse, o pai morreria`.
Nova Versão Transformadora
E nós dissemos a meu senhor: Aquelle mancebo não poderá deixar a seu pai: Se deixar a seu pai, morrerá.
1848 - Almeida Antiga
E quando respondemos a meu senhor: O menino não pode deixar o seu pai; pois se ele deixasse o seu pai, este morreria;
Almeida Recebida
E nós explicamos a meu senhor: ´O menino não pode se ausentar de seu pai; se ele deixar seu pai, este morrerá de desgosto`.
King James Atualizada
And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death.
Basic English Bible
And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'
New International Version
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
American Standard Version
Comentários