E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
Nova Versão Internacional
Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes: é isto o costume dos homens, ó Senhor Jeová?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ainda foi isso pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é isso o costume dos homens, ó Senhor Jeová?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor, meu Deus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E agora, Soberano Senhor, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano Senhor?
Nova Versão Transformadora
E ainda pouco foi isto diante de teus olhos, Senhor Jehovah, senão que tambem fallaste da casa de teu servo de muito tempo antes: e isto segundo a lei dos homens, Senhor Jehovah!
1848 - Almeida Antiga
E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
Almeida Recebida
E como se as muitas e preciosas bênçãos do passado não bastassem, agora está fazendo promessas de bem-aventuranças para os descendentes do teu servo no futuro. Este é o teu decreto para a humanidade, ó SENHOR, meu Deus!
King James Atualizada
And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!
Basic English Bible
And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant - and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human!
Or [for the human race] New International Version
And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come; and this [too] after the manner of men, O Lord Jehovah!
American Standard Version
Comentários