Jo 39:16

Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.

Nova Versão Transformadora

Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem os seus: debalde he seu trabalho, porquanto está sem temor.

1848 - Almeida Antiga

Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;

Almeida Recebida

Ela trata seus filhotes com dureza atroz, como se não lhe pertencessem; não se arrepende se todo o seu trabalho realizado se perder.

King James Atualizada

She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.

Basic English Bible

She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,

New International Version

She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;

American Standard Version

Jo 39

Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
"A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16
Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
"É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.