Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
Nova Versão Internacional
Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
Nova Versão Transformadora
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem os seus: debalde he seu trabalho, porquanto está sem temor.
1848 - Almeida Antiga
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Almeida Recebida
Ela trata seus filhotes com dureza atroz, como se não lhe pertencessem; não se arrepende se todo o seu trabalho realizado se perder.
King James Atualizada
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Basic English Bible
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
New International Version
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
American Standard Version
Comentários