Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
Nova Versão Internacional
Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois possuíste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
Nova Versão Transformadora
Porque tu possùes meus rins: e cubriste-me no ventre de minha mai.
1848 - Almeida Antiga
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Almeida Recebida
Tu formaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
King James Atualizada
My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
Basic English Bible
For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
New International Version
For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.
American Standard Version
Comentários