Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava e que partilhava do meu pão, voltou-se contra mim.
Nova Versão Internacional
Até o meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o calcanhar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Até o meu próprio amigo íntimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Até o meu próprio amigo íntimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Até o meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Até o meu melhor amigo, em quem eu tanto confiava, aquele que tomava refeições comigo, até ele se virou contra mim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Até meu melhor amigo, em quem eu confiava e com quem repartia meu pão, voltou-se contra mim.
Nova Versão Transformadora
Até o varão de minha paz, em quem eu me confiava, o que comia meu pão, grandemente levantou contra mim seu calcanhar.
1848 - Almeida Antiga
Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
Almeida Recebida
Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava, e que partilhava do meu pão, também me traiu!
King James Atualizada
Even my dearest friend, in whom I had faith, who took bread with me, is turned against me.
Basic English Bible
Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned
Hebrew [has lifted up his heel] against me.New International Version
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
American Standard Version
Comentários