Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
Nova Versão Internacional
Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, agora, tu nos rejeitaste, e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
Nova Versão Transformadora
Porem agora nos regeitaste e confundiste; porquanto não sahes com nossos exercites.
1848 - Almeida Antiga
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Almeida Recebida
Agora, entretanto, nos rejeitaste e envergonhaste e já não marchas com os nossos exércitos.
King James Atualizada
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
Basic English Bible
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
New International Version
But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
American Standard Version
Comentários