Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
Nova Versão Internacional
Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
American Standard Version
But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged.
Basic English Bible
Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
Almeida Recebida
Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, o que restou da carcaça será apresentado como prova, e não será exigido pagamento algum.
Nova Versão Transformadora
Se o animal tiver sido morto por animais selvagens, o outro terá de trazer como prova o que sobrou e não pagará nada pelo animal morto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se o animal tiver sido dilacerado por alguma fera, deverá ser trazido como prova o que restou dele; e não terá de haver qualquer restituição.
King James Atualizada
Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
New International Version
Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porem se lhe for despedaçado, trará testimunha disso; e não pagará o despedaçado.
1848 - Almeida Antiga
Comentários