Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se o animal tiver sido morto por animais selvagens, o outro terá de trazer como prova o que sobrou e não pagará nada pelo animal morto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
Nova Versão Internacional
Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, o que restou da carcaça será apresentado como prova, e não será exigido pagamento algum.
Nova Versão Transformadora
Porem se lhe for despedaçado, trará testimunha disso; e não pagará o despedaçado.
1848 - Almeida Antiga
Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
Almeida Recebida
Se o animal tiver sido dilacerado por alguma fera, deverá ser trazido como prova o que restou dele; e não terá de haver qualquer restituição.
King James Atualizada
But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged.
Basic English Bible
If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
New International Version
If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
American Standard Version
Comentários