E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
Nova Versão Internacional
E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face, e viverá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E acrescentou: - Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse ainda: - Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas você não poderá olhar diretamente para minha face, pois ninguém pode me ver e continuar vivo`.
Nova Versão Transformadora
E disse mais: Não poderás ver minha face: porquanto nenhum homem vera minha face, e viverá.
1848 - Almeida Antiga
E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.
Almeida Recebida
acrescentou: ´Não poderás ver a minha face, porque o ser humano não pode ver-me e permanecer vivo!`
King James Atualizada
But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.
Basic English Bible
But," he said, "you cannot see my face, for no one may see me and live."
New International Version
And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.
American Standard Version
Comentários